broken sunflower
torn apart by a rainstorm —
puddles on the path
© Chèvrefeuille
sparkling refractions of light
food, water, on table set
(my response)
:
broken sunflower
torn apart by a rainstorm —
puddles on the path
© Chèvrefeuille
sparkling refractions of light
food, water, on table set
(my response)
:
Carpe Diem’s third September Tan Renga challenge commences with a haiku written by Chèvrefeuille in 2015.
:
a soothing breeze
cicadas sing their song
sound of water (Chèvrefeuille)
in this cathedral of nature
my restless heart finds peace (my response)
:
©️2018 Ontheland
Ancient warrior ghosts
mists over the foreign highlands
waiting for the full moon
©️Chèvrefeuille
.
legends of our ancestors
our questions unanswered
.
wind-spun leaves falling
barren branches touching sky
taste the autumn rain
.
here is yesterday’s footpath
buried under winter snow
.
full moon rising
blood surges in beating hearts
silver lights the night
.
M L King’s sword of courage
host of heroes standing by
~
©️2018 Ontheland
This short Solo Renga is for Carpe Diem’s Weekend Meditation #41 Soliloquy no Renga “ancient warrior ghosts”. The opening haiku is written by Chèvrefeuille. In a regular Renga people take turns in writing alternating two-line and three-line stanzas. In a solo renga one person writes all that follows the opening haiku.
tumbling to earth
an apple falls close to the tree
farewell and renewal
©️2018 Ontheland
falling to the ground
a flower closer to the root
bidding farewell
©Matsuo Basho (Tr. Jane Reichhold)
~
tears flow
falling to the ground
autumn leaves
©Chèvrefeuille
Chèvrefeuille posed an interesting challenge: “revise” the above haiku by the venerable Basho. As I understand, a “revision” in this challenge means to express in different words some of the essence of the original haiku. It is thought that Basho wrote his poem when a special teacher died. He makes use of the Japanese proverb, “a flower goes back to its root”. I decided to allude to another saying: “the apple doesn’t fall far from the tree”. In the end, my appreciation grew—for both Basho’s and Chèvrefeuille’s haiku.