In response to Carpe Diem’s Crossroads #3, I am featuring a day lily I photographed three summers ago. Though it was cloudy last night for March’s blue moon, recent days have been sunny!
Carpe Diem’s Crossroad challenges offer two haiku from which participants create some kind of combination or fusion. This time, the two inspirational haiku were written by Basho and translated by Jane Reichhold:
….this is the last verse in Basho’s ‘Oku no Hosomichi’ ‘The Narrow Road to the Far North’. Because there are several word plays at work here, the Japanese maintain that there is no way for the poem to be rendered into another language.
The challenge here was to “revise” Basho’s haiku even though in its original Japanese there are many wordplays. After reading Chevrefeuille’s post (link above) and much head scratching, I came up with this simple version:
Futami, a word used in the Japanese version, is the name of the port where the Wedded Rocks, shown in the photo, are located. Beach chestnuts is an alternative meaning of the words in the first line and possibly could be an image representing the Wedded Rocks.
Chèvrefeuille posed an interesting challenge: “revise” the above haiku by the venerable Basho. As I understand, a “revision” in this challenge means to express in different words some of the essence of the original haiku. It is thought that Basho wrote his poem when a special teacher died. He makes use of the Japanese proverb, “a flower goes back to its root”. I decided to allude to another saying: “the apple doesn’t fall far from the tree”. In the end, my appreciation grew—for both Basho’s and Chèvrefeuille’s haiku.
I composed three haiku in response to a Carpe Diem Utabukoro challenge in which you choose a haiku (your own or someone else’s) and let it be your inspiration. I chose this gem from Japanese haiku master, Basho: