Through my kitchen window

Morning mist

  may lift after cups of tea

    the view is dense


Hydro truck

  watched through kitchen blinds

      An inspection


Yellow bird

  lights up my window

    her tail bounces


My kitchen sink is under the window, allowing me to gaze out as I clean up.  Suzanne’s post: ‘Flowers by the road’ reminded me this morning was eventful.

©2017 Ontheland


In response to a recent Carpe Diem Haiku Kai invitation to write haiku on the theme of dawn using a phrase and fragment:

I am not often up at dawn these days as we are on a later schedule, though morning is the best time to pick lettuce and peas—they’re sweetest then.  I set an alarm to rise early but often postpone picking until next day:

Alarm rings

time to pick lettuce


And, the other evening:

Above traffic hum

hovers twilight serenade 

birds chirp and chatter

©2017 Ontheland

early morning drive

Much to see this early morn, driving west to Napanee–

Bright goldfinches swift in flight, a rare and sweet delight.

Then our local resting cows—gathered close when we drive by.

Fertile fields, green lines sprouting, neat cornrows straight and winding.

White seed fluff drifts high and low, ending their grand growth cycle.

Wide open windows, fresh air flows, until trucks lift clouds of dust.

By the road a school bus loads, then a group packing for a trip.

Rattling down our last road home, we dodge manure and deep potholes.

Home at last, a huge relief, now we can go back to bed.


©2017 Ontheland

After the rain

After the rain

anointed with perfection

grass blades glisten

Morning once more,

hidden behind grey clouds

soft sunlight glows

High on hilltops,

haze of swelling buds,

rose-brushed branches

I wrote these three haiku yesterday morning.  Up until now I have adhered to syllable patterns 5-7-5 and 3-5-3.  Intrigued by an awareness that not all haiku writers confine themselves to these counts, I have been reluctant to branch out without a better understanding.  Finally an explanation has been provided in Carpe Diem Universal Jane #15 Birdcage which reproduces an essay by Jane Reichhold called: ‘Building an Excellent Birdcage’.  Her article provides an introduction to writing haiku in English.  The following words inspired me to experiment with breaking out of exact syllable patterns:

Many people think haiku are not real haiku unless they have 17 syllables – but this does not have to be. In Japan if you’re counting the sound units there should be 17, but English syllables and Japanese sound units are different. The sound units are much shorter, and so if you would write a 17-syllable haiku it would come out about one-third too long. For instance, if you say “Tokyo” it has 3 syllables, but in Japanese it has 4 sound units.


When the Japanese tried to translate English haiku into Japanese they ended up with big, clunky poems and way too many words. So we’ve taken the idea of using short-long-short lines and this conforms to the haiku form, but it allows us a little more freedom in how many words we use.

from ‘Building an Excellent Birdcage’ by Jane Reichhold