Hey Denis, you didn’t ask me but my 2 cents. I can’t speak for the word monoku, but single line haiku go back to the very first translations over a hundred years ago. By in large, the haiku is considered a single line form in Japan. That said, it’s also thought of as having a tripartite form; and one does (I don’t know with what frequency) find it written as three vertical lines in Japanese. Hiroake Sato strongly believes all Japanese haiku should be translated as one line while Japanese colleagues (of his) believe they should be translated as three lines (reflecting the tripartite nature of the poem). Both believe the other doesn’t accurately represent the nature of the haiku. So—even the Japanese can’t agree. You do, occasionally, find English writers of haiku touting their one line poems as “true haiku”, and this has been going on for decades. So, long story short, English language “monoku” may be a new term, but single line haiku go back to the first tranlations (to the 19th century I think?).
about monoku…I replied to Denis’s question as well…you may be following this thread but just in case you’re not, thought you might be interested in more background in light of your previous quips 😉
Reblogged this on Frank J. Tassone and commented:
#Haiku Happenings #4: Janice’s latest haiku!
LikeLiked by 1 person
Thank you, Frank :))
LikeLiked by 1 person
😇
LikeLike
I interpret those two dots as lines two and three — the stunned silence of the victim watching their doughnut be carried off.
LikeLiked by 1 person
Full of imagery Janice and an interesting change of presentation
LikeLiked by 1 person
Thank you, Denis. They call it a ‘monoku’.
LikeLike
They do? 🙂 That makes it sound like a more energy efficient version. Can’t wait for the second generation Monoku—more mileage on a single charge.
LikeLike
Janice is this a new format play on haiku? I have never heard the word before and neither has Google. Has someone come up with the title?
LikeLike
Hey Denis, you didn’t ask me but my 2 cents. I can’t speak for the word monoku, but single line haiku go back to the very first translations over a hundred years ago. By in large, the haiku is considered a single line form in Japan. That said, it’s also thought of as having a tripartite form; and one does (I don’t know with what frequency) find it written as three vertical lines in Japanese. Hiroake Sato strongly believes all Japanese haiku should be translated as one line while Japanese colleagues (of his) believe they should be translated as three lines (reflecting the tripartite nature of the poem). Both believe the other doesn’t accurately represent the nature of the haiku. So—even the Japanese can’t agree. You do, occasionally, find English writers of haiku touting their one line poems as “true haiku”, and this has been going on for decades. So, long story short, English language “monoku” may be a new term, but single line haiku go back to the first tranlations (to the 19th century I think?).
LikeLike
about monoku…I replied to Denis’s question as well…you may be following this thread but just in case you’re not, thought you might be interested in more background in light of your previous quips 😉
LikeLike
Here are a few links:
https://www.thehaikufoundation.org/2010/07/28/12th-sailing-one-line-haiku/
The preamble to this post discusses monoku:
https://www.thehaikufoundation.org/2019/08/14/haiku-dialogue-poets-choice-5-7-5/
This post features the monoku submissions in response to the above (the preamble is about suchness for the next week submissions)
https://www.thehaikufoundation.org/2019/08/21/haiku-dialogue-poets-choice-monoku/
LikeLike
Fabulous use of the form!
LikeLiked by 1 person
Thank you Lori 🙂
LikeLike